Hwarang - brzda pokroku

Před 22 minutami
Další titulky se mi trochu zasekly, protože Viki uvolnila seriál Hwarang pro Evropu, a já na to samozřejmě musela koukat.
O dojmy se podělím později.

Krom toho obsahuje 4. epizoda SFD cénu, kterou bych s velkou chutí přeskočila.
Samozřejmě ji poctivě přeložím, už jsem u ní, ale... fuj.
Ono má SFD drsné okamžiky, až se zpětně divím, že mi to před dvěma roky tak nepřišlo, ale u 4 jsem tenkrát trpěla a teď budu zjevně taky.
Na druhou stranu, těch prvních 30 minut je super a valná část jich je vcelku vtipná.
 

Epizoda 3 - titulky

Neděle v 21:23
Titulky k epizodě 3 jsou venku.


Mencius (česká transkripce Meng-c'), o jehož textech se celý díl pořád mluví, byl čínský filozof a Konfuciův následník. Má celkem pěkné heslo na české Wiki (a na anglické určitě ještě lepší). Je dobré uvědomit si, že oficiálním "státním" náboženstvím Goryea byl budhismus a konfuciáni, kteří navíc měli sklon krafat do vlády, neměli zjevně na růžích ustláno.

Lee Bang Won skutečně navštěvoval Sunggyogwan. Rodina generála Lee byli válečníci a starobylé rody vzdělaných šlechticů na ně pohlížely jako na křupany. Bang Won jako jediný z rodiny dosáhl takového vzdělání. Údajně po úspěšném absolvování plakal štěstím.

Kapitola 2 aneb Jak uvítat vyslance

9. listopadu 2017 v 22:29
Ke shlédnutí na viki.com s českými titulky (jazyk titulků si upravte vpravo dole).

Yuanové - mongolská dynastie a říše založená Kublaj chánem, blíže Wikpedie anglicky a česky. Koreu, tedy Goryeo považovali Yuanové za s zemi ve své "sféře vlivu". Bohužel pro Koreu si to v jejích dějinách myslelo víc říší, třeba Čína nebo Japonsko.

Vítač - fakt jsem se tomu snažila vyhnout. Jednak to zní blbě, jednak to má v horké současnosti v ČR dost podivné konotace. Ale snaha o co nejkratší titulky (3 řádky jsou zlo!) mě přeprala.

 


Epizoda 1 aneb Jedeme do města

8. listopadu 2017 v 18:28
Ke shlédnutí na viki.com s českými titulky (jazyk titulků si upravte vpravo dole).

Kdybyste se chtěli podívat, kde je hlavní město Gaeseong, tak kuk na Google Maps.Vzdušnou čarou je to od severní hranice nějakých 600 km, celkem slušný výlet, co?

Dialekty
Bang Won slibuje otci, že se bude učit "standardní korejštinu". V anglických titulcích je "Gaegyeon language", tedy jazyk, který se používá v hlavním městě. Tatínek evidentně chtěl, aby kluk nevypadal jako vidlák, co ho předevčírem vykopali na poli (byť bitevním).
Jednotlivé oblasti Korejského poloostrova jsou uzavřené horami, takže se dialekty vyjíjely odděleně a dost se liší. Zhruba si Hamjoo a Gaegyeon dialekty představuji, jako kdyby někdo zkoušel v Praze mluvit ponaszymu.


Úvod do děje aneb Trocha historie...

7. listopadu 2017 v 15:23

V roce 1375 vládl v Goryeo král U, jedenáctiletý kluk, přesněji řečeno jeho prostřednictvím vládl Dodang - poradní sbor v čele s premiérem a jeho klikou. O nadvládu nad Goryeo usilovala mongolská Yuanská říše (Yuan). Na hranicích odrážel vojenské útoky Yuanu už řadu let velitel severovýchodní provincie, generál Lee Seong Gye, oblíbený hrdina, pro své lukostřelecké umění přezdívaný také Božský Lučistník.


Odstraněním předchozího krále Gongmina, který se Yuanské říši odmítal podrobit, se pro útočníky výrazně zlepšila. Vypadalo to, že nová vláda, a hlavně s její předseda, se Yuanu dobrovolně podrobí, ačkoliv by to pro Goryeo znamenalo vstoupit do války s protivníkem Yuanů - čínským císařstvím Ming. To se nelíbilo mnoho Sadaebu - příslušníkům vzdělané aristokracie. Mnoho z nich by chtělo válce zabránit.


A v tuhle chvíli, s osmiletým Lee Bang Wonem, pátým synem generála Lee Song Gye, začíná náš příběh.

Zdroj: Bodashiri (anglicky), Wikipedie

Proč to jenom dělám?

6. listopadu 2017 v 17:19
To jsem se tak jednou chtěla po čase podívat na nějaký korejský seriál… a našla jsem viki.com. Tam jsou sice dorama legálně, ale brutálně proložená reklamami. Reklam se můžete zbavit buď zakoupením členství nebo titulkováním. Jsem hamižná, překládat a titulkovat celkem zvládám. Co bych tak mohla počeštit? Jestlipak mají… Six flying dragons?

Asi neexistuje seriál, který bych titulkovala radši. Navzdory tomu, že mu 50 dílů. To znamená, že když budu hodně rychlá, budu ho překládat rok. Snad do té doby nevyprší na viki práva. Držte mi palce.

Věřím, že otitulkovat zrovna tohle dílo má smysl - sledovat seriál z jiné kultury, nabitý celkem složitým dějem, se s titulky v angličtině sice dá, ale spousta toho člověku unikne.

Ona toho spousta unikne i s překladem, protože některé věci buď přeložíte na x řádků (a divák to nestíhá číst) nebo poněkud osekáte. Osekané kusy se budu snažit ukládat právě sem, do poznámek k překladu jednotlivých epizod.

SFD aneb Hra o trůny po korejsku

5. listopadu 2017 v 22:06
Six flying dragons. Šest letících draků. Nebo přesněji Šest draků stoupajících na nebesa. I alternativní název Šest letících koní (WTF?) jsem viděla. Asijské drama mého srdce.

Pokoušela jsem se vysvětilt svému milovanému muži, o co v Six flying dragons jde, když u toho trávím tolik času. Nastínila jsem uchvácení trůnu novou dynastií, politiku, intriky, vraždy, válku. Shrnul to jednoduše:
"Takže taková korejská Hra o trůny."
"Ne! To ne, v SFD nejsou draci…"

Tyhle dva seriály by mě upřímně nenapadlo srovnávat, protože kromě boje o vládu toho moc společného nemají. Na druhou stranu Hra o trůn (v SFD byl jeden a byla to dost horká židle) by mohl být celkem výstižný název.
Je to totiž historické drama o nástupu dynastie Joseon na korejský trůn. Sice "faction", tedy kombinace doložených fakt a fabulace tvůrců, ale reality se celkem drží - až tedy na tajnou organizaci iluminátského typu a nějaký ten wuxia souboj.
Samotný seriál popisuje hlavně mládí budoucího krále Taejonga (1367 - 1422) a o jeho spolupráci i sporech s "ideologickým konstruktérem" Joseonu Jeong Do Jeon.

Vysílal se 2015/2016 a nějakou podivnou náhodou jsem ho chytila rovnou tenkrát - většinou na dorama koukám s několikaletým zpožděním. To, že jsem ho o dva roky později našla na viki.com, zjistila, že k němu pořád ještě nejsou české titulky a rozhodla se je udělat, by vám mělo říct dost o dojmu, který ve mně zanechal. Taky získal spoustu cen (seznam na Wikipedii), pro případ, že by vám moje hodnocení nestačilo.
Mimochodem, ti "draci stoupající na nebesa" z názvu, to je šest hrdinů, co se o nástup Joseonu obzvlášť zasloužili. "Skuteční" draci - myšleno ti létací samozápalní varani - se v SFD fakt nevyskytují.

Kam dál