Listopad 2017

Epizoda 6 s titulky

29. listopadu 2017 v 23:58
Nějak jsem se do toho zabrala... a titulky k 6. epizodě jsou hotové.

Historické souvislosti si najděte u Bodashiri, sem je (možná) doplním, až se mi nebude chtít překládat ani nic jiného.

Ne, že bych neuvažovala o článcích o rodině Lee Seom Gye, o Sam Bongovi nebo o tom, co předcházelo smutnému stavu Goryea. Ale když ty titulky jsou takový relax... A okukování jiných seriálů taky...

Zatím jsem ochotná dle svých sil odpovídat položené dotazy, což znamená převážně odkazovat na zdroje, které jste si nevygooglili :)

Hwarang - subjektivní recenze

27. listopadu 2017 v 20:25
KBS2 vytvořila příběh o založení Hwarangu - školy pro mladé šlechtice. Už to jí dalo možnost nahnat na malou plochu skupinu mladých krásných chlapců a rozehrát koncert dramatických vztahů. Znáte to, soupeřící rodiny, osobní sympatie a antipatie, soutěživost a testosteron... K tomu přihodíte příběh o skrývajícím se králi "bez tváře", kterého matka nechce pustit na trůn, rebela nejasného původu a půvabnou dívku - co může divák chtít víc?

Tak třeba já bych chtěla děj. Aspoň trošku. Bohužel na scénáristu nejspíš po najmutí hallyu hvězd v rozpočtu nezbylo. Takže po hodně zajímavém startu se začne seriál vyznačovat zejména tím, že se tam nic neděje. Hwarang je založen přes odpor dvorních hodnostářů - a nic se neděje. Mladíci nastoupí do školy (někdo dobrovolně, někdo pod nátlakem), porvou se - a nic se neděje. Hrdinka trpí pochybnostmi ohledně hlavního hrdiny - a nic se neděje. Ze začátku jsem to i celkem oceňovala jako protiváhu k dějově a emočně nadupanému SFD, ale když se to takhle táhlo patnáct dílů, propadla jsem beznaději i já.

Absence děje bohužel zpotvoří i postavy, původně zamýšlené jako sympatické, a zabrání jim vytvořit si mezi sebou nějaký sledovatelný vztah. Čekali byste bromanci? Nebo aspoň vznik pevné party? Tůdle. Až na drobné záchvěvy (herci dělali, co mohli) jsou si mezi sebou spolužáci ukradení. Ono taky jak se mají smelit, když se tam nic neděje. Hrdinka z původně dynamické mladé dámy velmi rychle zvadne a střídá v zásadě tři výrazy - povzbudivý, odhodlaný a pláč. Zhruba rovnoměrně, 1:1:1. Zakladatel školy měl být asi typem zábavného staříka, skrývajícího hlubokou moudrost, něco na způsob Pratchettova Lu-Tze. Jenže když nemá jak tu moudrost dát najevo (protože se nic neděje) a zábavnost spočívá v tom, že neovládá své tělesné pochody, má člověk chuť pobrečet si s hrdinkou.

V seriálu se také hodně hledí. Buď na někoho nebo jen tak před sebe. Chápu, že dobrý vyzrálý herec vyjádří výrazem tváře vnitřní drama jak fík, ale nic se nemá přehánět. Tady hledí každý a furt. On taky co mají dělat, když se... no nic. Ať hledí, ale ať je při tom nezabírá kamera! Když vyjde hledění různých postav v součtu na nějakých 15 minut z hodiny, je to prostě moc. Zvlášť, když je hercům většinou jen lehce přes dvacet a na takový typ hraní mají ještě půl kariéry času. A počítáte k tomu i princeznu, která podobně jako medvědi postrádala mimiku.

V takové situaci jsem byla v 16. díle tak vděčná, že se konečně něco děje, že jsem omylem půl epizody fandila zápornému princi ze sousedního království!

V poslední čtvrtině se děj rozjel, ale tam, kde by člověk čekal bromanci nebo aspoň běžný zájem o spolužáka, byla mezi chlapci celkem lhostejnost - a proč se ve finále přiklonili tam, kam se přiklonili, moc odůvodněné nebylo.

Dobře, celkově Hwarang stál za pytel, ale zkusme na něm najít něco pozitivního, když jsem to dokoukala do konce (poslední dva díly tedy pouze z povinnosti, je blbý psát recenzi na nedokoukaný seriál. Takže:

1. Eye candy. Chlapci jsou pěkní, mladí, oko si odpočine. Krom toho mi cvičí mozkové závity rozlišovat nějakých 6 hochů odlišné rasy, když jsou zhruba stejně staří, stejně velcí, stejně učesaní a stejně oblečení. A mám radost, že se k-dramaa za ty roky někam posunulo a hrdinové se jednak chovají k hrdinkám daleko slušněji a jednak se netváří, jako by pojedli prášek do pečiva. (Srovnávací vzorek: You are beautiful a Rooftop Prince.)

2. Fanfic. Základní schémata postav jsou celkem dobrá, charakteristiky zajímavé - kdyby scénář psal někdo jiný, mohlo by to být celkem dobré drama.

3. Královna matka - pro mě nejlépe zahraná postava. Ze své postavy dostala maximum a i to hledění zvládala s výrazem.

4. Ze začátku mě opravdu ta absence děje vlastně těšila - vyrovnávala jsem tím zběsilý rozjezd SFD, co si budem povídat.

5. Člověk se dozví, že hwarang existoval a skutečné (pravdivé) informace si může vygoolgit.

Takže asi tak.

5. epizoda s titulky

25. listopadu 2017 v 19:41

Chřestýš - biologicky správně by to měl být chřestýšovec, protože chřestýši žijí v Americe, zatímco chřestýšovci v Asii. Nebo možná zmije, ta žije skoro všude, ale zas je ženského rodu... Prostě je to nebezpečný, rychle útočící, účinně zabíjející tvor, OK?

Epizoda 4 s titulky

17. listopadu 2017 v 21:48
Tak, čtvrtá epizoda úspěšně otitulkovaná, ke shlédnutí zde.

Nějak nemám nervy na poznámky. "Válečný prodej" byla historická realita (bližší informace anglicky u Bodashiri) - bezpečnost země zajišťovaly soukromé armády šlechticů, žádná armáda státu, na jaké jsme zvyklí dnes, neexistovala. Stát musel vojska najímat a z něčeho platit. A ve chvíli, kdy došly peníze a státní půda, zabavil pozemky běžných lidí a dal je výměnou za ochranu šlechticům. Stejně tak byli reální i japonští piráti. Ošklivá doba.

Kdo naopak historická realita, respektive doložená historická postava není jsou Ddang Sae (pozdější Lee Bang Ji) a Moo Hyul, což je u obou celkem škoda (;

Když Hong In Bang navrhuje, které úplatkáře by měli vybrat (34:37), nevím, jestli je označoval jménem nebo názvem jejich úřadu - korejsky neumím a v anglických titulkách to zůstalo nepřeložené/nevysvětlené.

Pokud by tu někdo nebyl obeznámen s oslovováním v k-dramatech, tak "unni" je starší sestra - krom vlastní starší sestry tak může dívka nebo žena oslovit i jinou spřátelenou dívku nebo ženu, která je aspoň o trošku starší.Boon Yi tak oslovuje Yeon Hee.

"Ajusshi" znamená strýček, lze tak oslovit dospělého (ženatého) muže a je to pokud vím zdvořilé. Yeon Hee tak oslovovala souseda, který jí pomáhal utíkat. Ženská verze je "ahjumma", to v seriálu myslím zatím nepadlo (a možná taky nepadne).

A teď mě omluvte, odcházím čučet na Hwarang. (Mimochodem je na Viki.com se slovenskými titulky a je to taková romantická oddechovka, můžete koukat se mnou.)

Hwarang - brzda pokroku

17. listopadu 2017 v 19:39
Další titulky se mi trochu zasekly, protože Viki uvolnila seriál Hwarang pro Evropu, a já na to samozřejmě musela koukat.
O dojmy se podělím později.

Krom toho obsahuje 4. epizoda SFD cénu, kterou bych s velkou chutí přeskočila.
Samozřejmě ji poctivě přeložím, už jsem u ní, ale... fuj.
Ono má SFD drsné okamžiky, až se zpětně divím, že mi to před dvěma roky tak nepřišlo, ale u 4 jsem tenkrát trpěla a teď budu zjevně taky.
Na druhou stranu, těch prvních 30 minut je super a valná část jich je vcelku vtipná.

Epizoda 3 - titulky

12. listopadu 2017 v 21:23
Titulky k epizodě 3 jsou venku.


Mencius (česká transkripce Meng-c'), o jehož textech se celý díl pořád mluví, byl čínský filozof a Konfuciův následník. Má celkem pěkné heslo na české Wiki (a na anglické určitě ještě lepší). Je dobré uvědomit si, že oficiálním "státním" náboženstvím Goryea byl budhismus a konfuciáni, kteří navíc měli sklon krafat do vlády, neměli zjevně na růžích ustláno.

Lee Bang Won skutečně navštěvoval Sunggyogwan. Rodina generála Lee byli válečníci a starobylé rody vzdělaných šlechticů na ně pohlížely jako na křupany. Bang Won jako jediný z rodiny dosáhl takového vzdělání. Údajně po úspěšném absolvování plakal štěstím.

Vzdělaní šlechtici a urození vzdělanci - nedovedu si představit, že by toto někdo v češtině vypustil z pusy. Možná to v jiných jazycích zní líp, ale tady budu protěžovat Sadaebu.

Lee, Yi, Ri a I - anglický překlad používá přepis Lee, Bodashiri Yi, česká Wiki uvádí I a severokorejskou variantu Ri. Furt je to ta samá rodina. A ten zvuk zní jako všechny svoje přepisy zároveň!

Kapitola 2 aneb Jak uvítat vyslance

9. listopadu 2017 v 22:29
Ke shlédnutí na viki.com s českými titulky (jazyk titulků si upravte vpravo dole).

Yuanové - mongolská dynastie a říše založená Kublaj chánem, blíže Wikpedie anglicky a česky. Koreu, tedy Goryeo považovali Yuanové za s zemi ve své "sféře vlivu". Bohužel pro Koreu si to v jejích dějinách myslelo víc říší, třeba Čína nebo Japonsko.

Vítač - fakt jsem se tomu snažila vyhnout. Jednak to zní blbě, jednak to má v horké současnosti v ČR dost podivné konotace. Ale snaha o co nejkratší titulky (3 řádky jsou zlo!) mě přeprala.


Epizoda 1 aneb Jedeme do města

8. listopadu 2017 v 18:28
Ke shlédnutí na viki.com s českými titulky (jazyk titulků si upravte vpravo dole).

Kdybyste se chtěli podívat, kde je hlavní město Gaeseong, tak kuk na Google Maps.Vzdušnou čarou je to od severní hranice nějakých 600 km, celkem slušný výlet, co?

Dialekty
Bang Won slibuje otci, že se bude učit "standardní korejštinu". V anglických titulcích je "Gaegyeon language", tedy jazyk, který se používá v hlavním městě. Tatínek evidentně chtěl, aby kluk nevypadal jako vidlák, co ho předevčírem vykopali na poli (byť bitevním).
Jednotlivé oblasti Korejského poloostrova jsou uzavřené horami, takže se dialekty vyjíjely odděleně a dost se liší. Zhruba si Hamjoo a Gaegyeon dialekty představuji, jako kdyby někdo zkoušel v Praze mluvit ponaszymu.


Úvod do děje aneb Trocha historie...

7. listopadu 2017 v 15:23

V roce 1375 vládl v Goryeo král U, jedenáctiletý kluk, přesněji řečeno jeho prostřednictvím vládl Dodang - poradní sbor v čele s premiérem a jeho klikou. O nadvládu nad Goryeo usilovala mongolská Yuanská říše (Yuan). Na hranicích odrážel vojenské útoky Yuanu už řadu let velitel severovýchodní provincie, generál Lee Seong Gye, oblíbený hrdina, pro své lukostřelecké umění přezdívaný také Božský Lučistník.


Odstraněním předchozího krále Gongmina, který se Yuanské říši odmítal podrobit, se pro útočníky výrazně zlepšila. Vypadalo to, že nová vláda, a hlavně s její předseda, se Yuanu dobrovolně podrobí, ačkoliv by to pro Goryeo znamenalo vstoupit do války s protivníkem Yuanů - čínským císařstvím Ming. To se nelíbilo mnoho Sadaebu - příslušníkům vzdělané aristokracie. Mnoho z nich by chtělo válce zabránit.


A v tuhle chvíli, s osmiletým Lee Bang Wonem, pátým synem generála Lee Song Gye, začíná náš příběh.

Zdroj: Bodashiri (anglicky), Wikipedie

Proč to jenom dělám?

6. listopadu 2017 v 17:19
To jsem se tak jednou chtěla po čase podívat na nějaký korejský seriál… a našla jsem viki.com. Tam jsou sice dorama legálně, ale brutálně proložená reklamami. Reklam se můžete zbavit buď zakoupením členství nebo titulkováním. Jsem hamižná, překládat a titulkovat celkem zvládám. Co bych tak mohla počeštit? Jestlipak mají… Six flying dragons?

Asi neexistuje seriál, který bych titulkovala radši. Navzdory tomu, že mu 50 dílů. To znamená, že když budu hodně rychlá, budu ho překládat rok. Snad do té doby nevyprší na viki práva. Držte mi palce.

Věřím, že otitulkovat zrovna tohle dílo má smysl - sledovat seriál z jiné kultury, nabitý celkem složitým dějem, se s titulky v angličtině sice dá, ale spousta toho člověku unikne.

Ona toho spousta unikne i s překladem, protože některé věci buď přeložíte na x řádků (a divák to nestíhá číst) nebo poněkud osekáte. Osekané kusy se budu snažit ukládat právě sem, do poznámek k překladu jednotlivých epizod.

SFD aneb Hra o trůny po korejsku

5. listopadu 2017 v 22:06
Six flying dragons. Šest letících draků. Nebo přesněji Šest draků stoupajících na nebesa. I alternativní název Šest letících koní (WTF?) jsem viděla. Asijské drama mého srdce.

Pokoušela jsem se vysvětilt svému milovanému muži, o co v Six flying dragons jde, když u toho trávím tolik času. Nastínila jsem uchvácení trůnu novou dynastií, politiku, intriky, vraždy, válku. Shrnul to jednoduše:
"Takže taková korejská Hra o trůny."
"Ne! To ne, v SFD nejsou draci…"

Tyhle dva seriály by mě upřímně nenapadlo srovnávat, protože kromě boje o vládu toho moc společného nemají. Na druhou stranu Hra o trůn (v SFD byl jeden a byla to dost horká židle) by mohl být celkem výstižný název.
Je to totiž historické drama o nástupu dynastie Joseon na korejský trůn. Sice "faction", tedy kombinace doložených fakt a fabulace tvůrců, ale reality se celkem drží - až tedy na tajnou organizaci iluminátského typu a nějaký ten wuxia souboj.
Samotný seriál popisuje hlavně mládí budoucího krále Taejonga (1367 - 1422) a o jeho spolupráci i sporech s "ideologickým konstruktérem" Joseonu Jeong Do Jeon.

Vysílal se 2015/2016 a nějakou podivnou náhodou jsem ho chytila rovnou tenkrát - většinou na dorama koukám s několikaletým zpožděním. To, že jsem ho o dva roky později našla na viki.com, zjistila, že k němu pořád ještě nejsou české titulky a rozhodla se je udělat, by vám mělo říct dost o dojmu, který ve mně zanechal. Taky získal spoustu cen (seznam na Wikipedii), pro případ, že by vám moje hodnocení nestačilo.
Mimochodem, ti "draci stoupající na nebesa" z názvu, to je šest hrdinů, co se o nástup Joseonu obzvlášť zasloužili. "Skuteční" draci - myšleno ti létací samozápalní varani - se v SFD fakt nevyskytují.